Goose-Down Coat - Legend of the Supernatural Cross-bow

Hits: 586

LAN BACH LE THAI 1

    Fyrir meira en 2,000 árum, þegar Víetnam var samt kallað Au-Lac, sjóræningjar frá Norðurlandi notuðu til að ráðast á svein okkar, eyðileggja hrísgrjónavöllina, kveikja í kofum fólksins, taka burt hlutskipti, drepa menn og nautgripi og flytja frá sér fallegar konur.

    Konungur Au-Lac samtímans, AN-DUONG-VUONG2, vildi verja ríki sitt gegn sjóræningjum, og skipaði sterkum múr að reisa við norðurenda höfuðborgarinnar. En um leið og veggnum var lokið kom ofsafenginn stormur um nóttina og rigningin hellti niður í straumum. Sterkur vindur hleypti, öskraði og öskraði þangað til hann hrífast vegginn sem féll í hlustandi hrun.

    AN-DUONG-VUONG byggði vegginn aftur og aftur, en um leið og honum var náð var honum eytt á sama hátt.

    Að lokum var ráðherranefnd kallað saman og einn ráðherra, snjallari en aðrir, reis upp og laut.

«Verður himneskur sonur ánægður með að heyra auðmjúkara álit mitt?" sagði hann. «Þar sem múrinn var eyðilögð svo oft á sama hátt hlýtur það að vera að guðirnir séu á móti okkur. Við skulum þá reyna að blóta þeim með því að setja upp altari, fórna kúum og buffalóum til að biðja þá um að veita okkur ráð og hjálp.»

    Almennt mögull var um samþykki og altari var sett upp í einu og fórnir fórnar samkvæmt því. Konungur sjálfur fastaði í þrjá daga og þrjár nætur og velti sér í klukkustundir fyrir framan altarið og bað um hana.

   Að lokum birtist snillingur konungur í draumi undir lögun a Gyllta skjaldbaka.

« Son himins, höfðingi yfir ríkinu, »Sagði hann í mannlegri röddu,«bænir þínar heyrast af guðunum sem eru góðir erugh að senda mig hingað til að hjálpa þér. »Síðan Skjaldbaka kenndi honum vel með því að byggja vegginn.

   Þegar hann spurði næsta morgun, minntist konungur alls þessa og náði ströngum ráðum skjaldbökunnar, náði hann að reisa olíuvegg í lokin, hafa lögun sjávarskeljar og kallaði það Co-Loa3.

   Þá Gyllta skjaldbaka birtist honum aftur í stíflunni og sagði: «Þetta land er 'fullt af djúpum ám og næturfjöllum, þar sem andar vilja búa. Þessi andi: stundum skaðlegur og eins og að spila brellur á mannlegum færum til að sýna kraft sinn. Til að koma í veg fyrir að þeir geri þetta halta bjóða þér einn af klærunum mínum, sem þegar þú notar það sem ósigur á þverslánni, mun reka illan anda burt og mun þar að auki drepa heilan her í bardaga. "

   Ó! hversu ánægður og þakklátur konungurinn var þegar hann vakti og fann Skjaldbakaer kló í hendi hans! Hann bauð að gera dýrmætan krossboga með helgum kló sem i tumbler, og fallegt kristalveski sem þarf að gera til að koma í veg fyrir þennan krossboga.

   Og nú var hjarta hans í hvíld, því hann gat notið friðar og reglu án nokkurrar ótta.

    Á þeim tíma, Kína var undir stjórn valdamestu Keisari TAN-THUY-HOANG, byggingarmaður hins fræga «Kínamúrinn». Keisari sendi ána manna og hesta, streyma niður frá Suður-Kína að sigra Au-Lac ríki. Þessi voldugi her var eytt fullkomlega á engum tíma af heilögum krossboga, áður en hann komst að Co-Loa.

   Nokkrum árum síðar sendi keisarinn annan her 500,000 sterka undir forystu hins þekkta almennt TRIEU-DA. Að vinda niður dalunum komu þeir, í þremur vængjum, á hest, á fæti, með báti, með fána sem svifu í loftinu, skógar vopna skelltu sér saman og grimmir yfirmenn riðu fram á freyðandi hestum sínum.

   AN-DUONG-VUONG konungur horfði rólega frá glugganum þegar vængirnir þrír hittust og helltust út eins og öflugur kvikur af maurum, nálægt Co-Loa. Síðan tók hann hina stórkostlegu krossboga, miðaði skoti sínu að fjölmörgum hermönnum. Twang! og þúsundir þeirra lágu látnar á jörðinni samstundis. Kit setti boga sinn tvisvar aftur og margir, margir fleiri féllu. The hvíla af the her flýði burt í brjálaður þjóta, og svo handtekinn hestana að þúsundir þeirra voru færðar í sundur.

   TRIEU-DA var of skammaður og of hræddur við að fara aftur til að gefa keisaranum frásögn af þessum ósigri. Hann, hélt áfram, lýsti eftir að gera frið við Konungur Au-Lac. Til að gera svokallaðan góðan vilja og traust sendi hann meira að segja son sinn TRONG-THUY til AN-DUONG-VUONG Court sem gísl. Konungur viðurkenndi allt þetta með góðri trú og var örlátur enog að útvíkka vinskap sinn við piltinn og gaf Hin dóttur sinni Princess MY-CHAU í hjónabandi. Um tíma lifðu nýgift hjónin fullkominni hamingju. Hin unga Pricess var sjarminn sjálfur og TRONG-THUY dáði hana einfaldlega. Samt gleymdi hann í botni hjarta síns aldrei ósigur fater síns og hét honum í leyni að hjálpa fater sínum að sigra Au-Lac einn daginn.

   Hann, lagði til liðs við sig og kvaddi saklausa konu sína og bað hana að láta hann sjá hina stórkostlegu krossboga, þangað til hún gafst upp í lokin og sýndi honum það. Hann stal síðan klónum á röngum stað og leysti honum leynilega út fyrir rangan.

   Dag einn fékk hann leyfi AN-DUONG-VUONG til að fara í heimsókn til að heimsækja foreldra sína.

   MY-CHAU prinsessa henti sér á jörðina fyrir honum, grenjaði og hélt fast á fæturna.

« Vinsamlegast farðu ekki burt, herra minn, »Hún bað hann. « Er þessi óhamingjusama einstaklingur að vera einn mánuðum saman, kannski árum saman? Það eru svo mörg há fjöll og djúpir dalir sem aðgreina lönd okkar tveggja og hver veit hvað myndi gerast við drottinn minn í svo löngu og hættulegu ferð? Hvernig getur þessi haldið aftur af tárum sínum við horfur á svo löngum aðskilnaði? Því miður, kúféð og spunastúlkan á himni gætu hist yfir Vetrarbrautina einu sinni á ári, en eigum við einhvern tíma að hittast aftur? ». Og prinsessan grét beiskari en nokkru sinni fyrr.

« Passar þessi grátur dásamlegasta dóttir drekans? »TRONG-THUY reyndi að róa hana. « Auðvitað mun óverðugi þjónn þinn koma aftur til þín og þá munum við búa saman eins hamingjusöm og áður '.

   En prinsessan myndi ekki hætta að gráta vegna þess að hún var með forvirðingu fyrir einhverju miklu ógæfu. Hún sagði á milli snáða,

« Mundi herra minn vinsamlegast muna að það hafði verið honum ánægjulegt að gefa mér vetrarfeld sem var fyllt með gæsadún? Ef stríð á sér stað milli landa okkar þegar Drottinn minn er í burtu, mun ég dreifa gæsinni við krossgöturnar til að sýna þér leiðina til að finna mig. »

Aðskilnaðurinn var hjartahlýr og eftir mörg bitur tár og endurtekin heit af ást og alúð lét hann sig hverfa með óbærilegan sársauka í hjarta sínu, því að hann elskaði prinsessuna og varð að svíkja hana afbrigðilega fyrir sakir föður síns og lands.

   Þegar TRIEU-DA fékk hinn helga kló var hann yfir sig ánægður og leiddi í senn sterkan her yfir landið til Au-Lac. Sólarljós glitraði yfir lances og spurs kínversku hermannanna. Marglitir fánar þeirra veifuðu í fjallvindinum. Herinn særði leið sína úr landi Tan eins og risa snákur. Stríðs trommuslagið kom úr fjarlægð eins og fjarlægur þruma. Þegar AN-DUONG-VUONG og dóttir hans léku skák saman kom vaktmaðurinn frá turninum og henti sér við fæturna í skelfingu.

«Sonur himins og dóttir drekans, óvinurinn er að koma. »

«Láttu þá koma! »Sagði konungurinn sem öskraði af hlátri við tilhugsunina um þessa djarfa og heimskulega menn sem fóru til móts við ákveðinn dauða. « Hafa ekki ótta, elskaða dóttir mín, hin heilaga krossboga mun aftur vinna kraftaverk. »

   En þó mörgum skotum var skotið, kom óvinurinn enn inn eins og hrikalegt flóð. Þegar þruma óvinasveitarinnar hljómaði nær og nær, tók konungur ótta, reið á hest með dóttur sína aftan í og ​​stal í burtu til suðurs.

   Framhjá mörgum túnum og mýrum og skógi riðu þeir, og hvenær sem konungur dró úr skrefum hests síns, heyrði hann stökk óvinarins á bak við sig og reið fram eins hratt og hann gat. Það var auðvitað hávaði frá hónum hrossanna af TRONG-THUY sem reyndi að fylgja gönguslóð prinsessunnar.

   Á hesti fór hesturinn og bar þá lengra og lengra í burtu, þar til að loksins komu þeir til mikils sjávar. Ekki sást bátur. Hvernig áttu að halda áfram? Konungur lyfti andliti sínu til himins og grét af örvæntingu:

« Ó, guðir, hefur þú yfirgefið mig? Og þú, Golden Turtle, hvar ertu? Vinsamlegast komdu mér til hjálpar. »

    Síðan, út úr djúpbláum sjó, kom Gyllta skjaldbaka hver sagði:

« Varist þann sviksama óvini sem er á bak við þig. »

   Konungurinn leit til baka og sá prinsessuna sem skjálfaði eins og lauf í stormi, með stórum tárum rúllandi niður fölum kinnar hennar.

   Konungur dró sverðið á meðan prinsessan horfði áminnandi á hann og stakk hana til hjartans, skar af henni höfuðið sem velti og hélt sig áfram meðal óteljandi steina sem skolast af öldunum. Síðan eftir Gyllta skjaldbaka, hann gekk inn í djúpið.

   Þegar TRONG-THUY kom og fann lík prinsessunnar, varpaði hann mörgum biturum tárum og fór með lík hennar til að jarða í höfuðborginni. Þá gat hann ekki lengur borið mikla eymd sína og kastað sér í brunn, svo að sál hans gæti farið í annan heim með henni, sem hann hafði elskað kært.

   Blóðið, sem kom úr líkama prinsessunnar, var skolað í burtu með rúllandi sjónum og drukkið af þeim fjölmörgu sjávarskeljum, sem frá þeim tíma hafa framleitt margar fallegar perlur. Sagan segir að þessar perlur yrðu miklu, snilldarlegri ef þær væru dýfðar í vatnið í holunni þar sem TRONG-THUY hafði drukknað sjálfan sig.

   Nú á dögum getum við séð lítið musteri4 reist nálægt þeim stað þar Princess MY-CHAU dó. Og eftir meira en 2,000 ár dýrka menn enn minninguna um AN-DUONG-VUONG kl Co-Loa, á Norðurlandi Víetnam.

SJÁ EINNIG:
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo):  Chiếc áo lông ngỗng - Truyện tích về cái nỏ siêu nhiên.
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo):  DO QUYEN - Cau chuyen ve tinh bann.
◊  BICH-CAU fyrirfram ákveðinn fundur - 1. hluti.
◊  BICH-CAU fyrirfram ákveðinn fundur - 2. hluti.

ATHUGASEMDIR:
1 : Formáli RW PARKES kynnir LE THAI BACH LAN og smásagnabækur hennar: „Mrs. Bach Lan hefur sett saman áhugavert úrval af Víetnamsk þjóðsaga sem ég er feginn að skrifa stutta formála fyrir. Þessar sögur, sem höfundurinn hefur þýtt og einfaldlega þýtt, hefur töluverðan sjarma, sem er ekki nema lítill hluti fenginn af þeim skilningi sem þeir flytja af kunnuglegum aðstæðum manna, klæddir í framandi klæðnað. Hér, í hitabeltisumhverfi, höfum við trúaða elskendur, afbrýðisama eiginkonur, óvægar stjúpmæður, efni sem svo margar vestrænar þjóðsögur eru gerðar til. Ein saga er vissulega Cinderella aftur. Ég treysti því að þessi litla bók finni marga lesendur og örvi vinalegan áhuga á landi þar sem vandamál okkar nútímans eru því miður þekktari en fyrri menning hennar. Saigon 26. febrúar 1958. "

2 : ... Uppfærir ...

ATHUGASEMDIR
◊ Innihald og myndir - Heimild: Víetnamska þjóðsögur - Frú LT. LAN BACH. Kim Lai An Quan Útgefendur, Saigon 1958.
◊ Aðalmyndir sem settar hafa verið fram hefur verið sett af Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com.

BAN TU THU
06 / 2020

(Heimsóttir 3,009 sinnum, 1 heimsóknir í dag)