Sem löngun í „A BAGGAGE HORSE“ í UNIVERSITY

Hits: 821

SUNGUR NGUYEN MANH

     Nú hvort sem skólastjóri, sem fær mörg dagleg verkefni, sem sirkus impresario - juggling hér og reipi gengur þar og trúðar, ... lektor Dr. Nguyen Manh Hung stendur enn í þessum bekk og erlendis og kennir um sögu og menningu Han tungumál (Han handrit) í Suðaustur-Asíu til að bera saman við menningarsaga Japans, Víetnam, Kína og Bandaríkjunum með alþjóðlegt þema „Arfleifð og menningarleg arfleifð frönsk nýlenduþjóð í Víetnam “(nútímasaga Víetnam) og Heimsþema Nom í stað Han (Han handrit og demótískt handrit - fornt víetnamskt handrit) - á tungumálinu borið saman Nom víetnamska og japönsku - sem hann nefnir til að gagnrýna nafnið Han heimurinn í Austur-Asíu sveitinni (af Vandermeersch)1.

     Eigin rannsóknargreinar hans tengjast þróun sögu, menningar, tungumáls og þjóðerni Víetnam, þjóðerni undir áhrifum í heimi Han í Austurlöndum. Hann hefur unnið sem vél - hefur búið til mótið, verkfærin, hæfnina, nýja persónuleikann sem hann þorði sjálfur að játa "farangurshestur í háskólaþorpinu Víetnam". Hann notaði áður fílaskottfjöður sem multe, áður var hann strákur sem sat faðmandi fæturna við Hien Luong brúna og smakkaði síðustu smáréttina eða „líkhús phơ“Saigon, ráfandi um myrkri fátækrahverfið í Saigon - Gia Dinh með einfaldan hjarta draum um farangurshest „Hvílir við götuna í gleymdum huga allra“. En farangurshestur hefur borið þungar byrðar á bakinu með blekkjandi draumum um að líkami hans sé nú ekki lengur eins sterkur og stæltur bóndi eins og dagana á undan heldur bara þunnur, gamall, ljótur „Reyr“.

    En reyrinn talar samt og syngur þessi rómantísku lög frá stríðinu fyrir lífið!

     Núna! Fram til þessa gerum við okkur grein fyrir því að orðið alþjóðlega tengt við Hong Bang University hefur samfélagslega þýðingu til að hafa samúð með, það er „gróft sjó“ draumur um sannan Saigonese; að halda bardagaíþróttum metnað til að kynna Víetnamsk bardagalist til heimsins sem deild háskóla.

    Það tekur langan tíma fyrir mig að skrifa þessi orð - en hann þarf meiri tíma til að skrifa sögusöfnin eins og Stríð og friður Lev Nikolayevich Tolstoy. En hann hefur skipt víetnamskri sögu í sumar 1945 - 1975 +1. Af hverju bætir það við 1? Það þýðir yfirlit yfir sögu sem hann nefndi eftir skáldsögu sinni sem er með marga þætti - Svarta pebble - Hluti 1 er: Maður sem bankar á hurðina í rökkrinu. Við erum af öllum þremur hliðum - einu sinni í Vietnam War taka tár fyrir þetta draumkennd verkleg vinna, mikil hugsjón um frelsi, lýðræði og hamingja Víetnamskra manna og mannkyns.

ATH:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, París, Seuil, 1985.

(Heimsóttir 2,124 sinnum, 2 heimsóknir í dag)