Uppruni BANH GIAY og BANH CHUNG

Hits: 978

GEORGES F. SCHULTZ1

   Banh Giay og Banh Chung eru tvenns konar kræsingar sem eru mjög vinsælar hjá Víetnamska fólk.

   Banh Giay er borinn fram reglulega á hátíðum og athöfnum. Það er ávalar, kúptar kökur af glútínu eða fífl hrísgrjón, sem líkjast hvítu deigi, mjúkt og klístrað. Kúluformaður toppur þess er sagður líkjast lögun himnesks hvelfingar.

   Banh Chung er borinn fram sérstaklega á Nýja Víetnam'S Hátíðin 2, sem á sér stað á fyrstu þremur dögum fyrsta mánaðar tunglsins. Það er ferkantað kaka, vafin í bananablöðum og bundin með snjó af sveigjanlegum bambusmökkum. Það er mjög ríkur matur fyrir innréttinguna og inniheldur fyllingu af baunamauk sem hægt er að bæta við litlum bitum af svínakjöti, bæði fitu og magri. Þessari fyllingu, sem er vel kryddað, er þrýst á milli glutinous laga fífl hrísgrjón. Ferningslaga lögun þess er talin tákn um þakklæti Víetnamar fyrir mikla gnægð Jörð, sem hefur veitt þeim næringarríkan mat allan fjögur árstíðir ársins.

   Hér er sagan um uppruna Banh Giay og Banh Chung.

* * *

   HUNG-VUONG konungur3 sá sjötti hafði þegar lifað langa og gagnlega ævi. Þegar hann hafði loks hrakið innrásarher AN og endurreist frið í ríki sínu, ákvað hann að afsala sér hásætinu, með öllum veraldlegum skyldum þess, til að njóta andlegrar friðsældar á hnignandi árum hans.

   Konungur var faðir tuttugu og tveggja sona, allir verðugir höfðingjar. Hann varð meðal þeirra að velja erfingja og eftirmann. Þetta var erfitt verkefni og konungur var ekki viss um hvernig hann ætti að ákvarða eiginleika framtíðar fullvalda í sonum sínum. Hann hugsaði um það lengi og kom loksins að skáldsögulausn. Þar sem margt er að læra af ferðalögum ákvað hann að senda syni sína í ferðalag.

   Hann kallaði saman tuttugu og tvo höfðingja og sagði „Farið, öll ykkar, lengst í jörðina og leitið að mér uppskriftir og matvæli sem ég hef ekki enn smakkað, en sem ég myndi hafa mjög gaman af. Sá sem snýr aftur með besta réttinn mun stjórna þessu ríki. "

   Höfðingjarnir dreifðust og undirbúa sig. Tuttugu og einn þeirra lagði af stað í fjarlægar ferðir til að leita að réttinum sem konungi þóknast. Sumir fóru norður á kalt og óheiðarleg svæði og aðrir fóru suður, austur og vestur.

   En það var einn prins sem fór ekki úr konungshöllinni. Hann var sextándi í röð og hét LANG LIEU4. Móðir hans hafði látist meðan hann var enn mjög ungur, og ólíkt bræðrum sínum hafði hann aldrei þekkt hlýju móðurástarinnar. Hann hafði aðeins gamla hjúkrunarfræðinginn sinn til að sjá um hann.

   Prince LANG LIEU var með fullum missi og hafði enga hugmynd um hvernig hann gæti ráðist í að útvega nýjan rétt til handa kónginum. Það var enginn til að ráðleggja honum, svo að hann hélst áfram í höllinni, týndur í myrkur hugleiðslu.

   Eina nótt birtist snillingur prinsinn í draumi og sagði: „Prins, ég veit um ungdóma einmanaleika þína og skil áhyggjur þínar. Ég hef verið sendur hingað til að hjálpa þér, svo að þú getir þóknast konungsföður þínum. Þess vegna, örvæntið ekki. Það eru náttúrulögmál að maðurinn getur ekki lifað án hrísgrjóna; það er aðal matur mannsins. Af þeim sökum tekurðu fyrst magn af glutinous hrísgrjónum, nokkrar baunir, smá fitu og magurt svínakjöt og krydd. Tippaðu banana laufum og úr klofnum bambusskera sveigjanlegum skurðum. Öll þessi efni tákna gnægð jarðarinnar. "

   "Leggið hrísgrjónið í bleyti í hreinu vatni og sjóðið hluta þess. Þegar það er soðið vel, pundið það í kúpulaga, látlausa köku. "

   "Búðu nú til fyllingu af baunamauki og svínakjöti. Settu þetta á milli laga af hrísgrjónum. Vefjið öllu í bananablöð og þrýstið því í ferkantað lögun. Binddu það síðan með sveigjanlegum bambusstrengjunum. Eldið það í einn dag og kakan verður tilbúin til að borða. "

   Svo hvarf snilldin og prinsinn vakti að finna sig liggjandi í rúminu, horfði á loft með opnum augum og endurtók orðin sem hann hafði heyrt. Gæti hann verið að láta sig dreyma? Um morguninn afhjúpaði hann leyndarmálið sitt við gamla hjúkrunarfræðing sinn og saman söfnuðu þau réttu efnunum og útbjugðu kökurnar eins og fyrirskipað var.

   Eftir að apríkósutrén höfðu blómstrað einu sinni komu tuttugu og einn höfðingjarnir aftur úr leit sinni. Þeir voru þreyttir frá löngum ferðum sínum en ánægðir með eftirvæntingu. Hver útbjó réttinn sinn með eigin höndum og notaði sérstaka matvæli og efni sem hann hafði haft með sér aftur. Hver virtist fullviss um að rétturinn hans myndi vinna verðlaunin.

   Á tilsettum degi voru diskarnir færðir fyrir konung. Tuttugu og eitt skipti smakkaði konungur og tuttugu og einn sinnum hristi hann höfuðið í vanþóknun. Svo kynnti prins LANG LIEU hóflega tvær kökurnar sínar - eina, hvíta og „umferð eins og himinninn“Og hitt, gufandi heitt og„ferningur sem jörðin, “Vafin í bananablöðum með sveigjanlegum bambusstrengjum. Prinsinn losaði laufblöðin og sýndi mjúka, klístraða, græna köku, sem hann skar með bambusnum. Að innan var hvítt og sítrónugult og foliað með ópalínbitum af fitu og brúnum bita af halla svínakjöti.

   Konungur þáði stykki af torginu köku og smakkaði á henni. Svo tók hann upp annað stykki, og síðan þriðja, þar til hann hafði borðað kökuna alveg. Síðan borðaði hann kringlóttu kökuna.

   "Er eitthvað meira. “ spurði hann og sló með varirnar, augun dönsuðu af ánægju.

   "Hvernig bjóstu til þá?“Spurði hann undrandi.

   Prince LANG LIEU sagði söguna af því hvernig snillingurinn hafði birst honum og hafði leiðbeint honum um val á matvælum og hvernig hann gerði kökurnar. Dómstóllinn hlustaði þegjandi.

   Konungur var mjög hrifinn af opinberuninni vegna þess að það bar vitni um guðlegan stuðning. Hann hélt því fram að við meðferð ríkis mála skorti ekki guðlegan innblástur fyrir unga prinsinn. Hann útnefndi því LANG LIEU sigurvegara og skipaði hann erfingja og eftirmann. Hann ákvað að hringja ætti í hringbrúnina Banh Giay og ferningurinn einn, Banh Chung, og skipaði ráðherrum sínum að gefa uppskriftirnar til Víetnamar.

SJÁ MEIRA:
◊  BICH-CAU fyrirfram ákveðinn fundur - 1. hluti.
◊  BICH-CAU fyrirfram ákveðinn fundur - 2. hluti.
◊  CINDERELLA - Sagan af TAM og CAM - 1. hluti.
◊  CINDERELLA - Sagan af TAM og CAM - 2. hluti.
◊  RAVEN's Gem.
◊  Sagan af TU THUC - LAND BLISS - 1. hluti.
◊  Sagan af TU THUC - LAND BLISS - 2. hluti.
◊ Uppruni Banh Giay og Banh Chung.
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo) með WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 1.
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo) með WEB-Hybrid:  BICH-CAU Hoi ngo - Phan 2.
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo) með WEB-Hybrid:  Viên ĐÁ QUÝ của QUẠ.
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo) með WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 1.
◊ víetnamska útgáfa (Vi-VersiGoo) með WEB-Hybrid:  Câu chuyện TẤM CAM - Phân 2.

ATHUGASEMDIR:
1: Hr. GEORGE F. SCHULTZ, var Framkvæmdastjóri samtakanna Víetnam-Ameríku á árunum 1956-1958. Herra SCHULTZ sá um byggingu nútímans Víetnamsk-Amerísk miðstöð in Saigon og til þróunar menningar- og menntaáætlunar Háskólans Association.

   Stuttu eftir komu hans í Vietnam, Mr. SCHULTZ byrjaði að kynna sér tungumál, bókmenntir og sögu Vietnam og var fljótt viðurkenndur sem yfirvald, ekki aðeins af náungi sínum Bandaríkjamenn, því að það var skylda hans að gera þau stutt í þessum greinum, en af ​​mörgum Víetnamska einnig. Hann hefur birt erindi sem ber yfirskriftina „Víetnamska tungumálið"Og"Víetnamsk nöfn“Sem og Enska þýðing á Cung-Oan ngam-khuc, "The Plaints of Odalisque"(Tilvitnun formála eftir VlNH HUYEN - Forseti, stjórn Víetnam-Ameríkusambandsins, Víetnamska þjóðsögurHöfundarréttur í Japan, 1965, eftir Charles E. Tuttle Co., Inc.)

2: Nýja Víetnam'S Hátíðin er mikilvægasta hátíðin í Víetnamsk menning. Orðið er stytt form Nýtt tunglár (節 元旦), sem er Sínó-víetnamska fyrir „Hátíð fyrsta morguns fyrsta dags". Þið fagnar komu vors miðað við Víetnamskt dagatal, sem venjulega er dagsetningin sem fellur í janúar eða febrúar í Gregoríska dagatal.

3: ... uppfærir ...

ATH:
◊ Heimild: Víetnamska þjóðsögur, GEORGES F. SCHULTZ, Prentað - Höfundarréttur í Japan, 1965, eftir Charles E. Tuttle Co., Inc.
◊ 
BAN TU THU hefur verið stillt á allar tilvitnanir, skáletraða texta og myndir sem eru aðgreindar.

(Heimsóttir 3,538 sinnum, 1 heimsóknir í dag)